季孙之母死

季孙之母死,哀公吊焉,曾子与子贡吊焉。阍人为君在,弗内也。美哉!曾子与子贡入于其厩而修容焉。子贡先入,阍人曰:“乡者已告矣。”曾子后入,阍人辟之。涉内霤,卿大夫皆辟位,公降一等而揖之。

君子言之曰:“尽饰之道,斯其行者远矣!”

译文及注释

季孙之母死,哀公吊焉,曾子与子贡吊焉。阍(hūn)人为君在,弗内也。美哉!曾子与子贡入于其厩而修容焉。子贡先入,阍人曰:“乡者已告矣。”曾子后入,阍人辟之。涉内霤(liù),卿大夫皆辟位,公降一等而揖(yī)之。
季孙的母亲去世了,哀公前来吊唁,曾子和子贡也来吊唁。由于国君在这里,守门人不让他们进去。曾子和子贡到马圈里把仪容修饰了一番。子贡先走进去,守门人说:“刚才已经通报了。”曾子随后进去,守门人让开了路。他们进入室中央,卿大夫们都离开了原位,鲁哀公也从台阶上走下一级,向他们拱手行礼。
子贡:孔子的弟子,姓端木,名赐,字子贡。阍人:看门人。内:同“纳”,使进入。厩:马圈。修容:这里指更衣修饰。乡者:刚才。辟:同“避”。涉:来到。内霤:室的中央。等:级,这里指台阶的层次。

君子言之曰:“尽饰之道,斯其行者远矣!”
君子们说评论这件事说:“尽力整肃仪容,这样可以畅通无阻啊!”

译文及注释

译文
季孙的母亲去世了,哀公前来吊唁,曾子和子贡也来吊唁。由于国君在这里,守门人不让他们进去。曾子和子贡到马圈里把仪容修饰了一番。子贡先走进去,守门人说:“刚才已经通报了。”曾子随后进去,守门人让开了路。他们进入室中央,卿大夫们都离开了原位,鲁哀公也从台阶上走下一级,向他们拱手行礼。

君子们说评论这件事说:“尽力整肃仪容,这样可以畅通无阻啊!”

注释
子贡:孔子的弟子,姓端木,名赐,字子贡。
阍人:看门人。
内:同“纳”,使进入。
厩:马圈。
修容:这里指更衣修饰。
乡者:刚才。
辟:同“避”。
涉:来到。
内霤:室的中央。
等:级,这里指台阶的层次。

0