译文及注释
九月匈奴杀边将,汉军全没(mò)辽水上。
在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。
没:覆没、被消灭。
万里无人收白骨,家家城下招魂葬(zàng)。
汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。
招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
妇人依倚(yǐ)子与夫,同居贫贱心亦舒。
征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。
依倚:依赖、依靠。同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。
夫死战场子在腹,妾身虽存如昼(zhòu)烛。
如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。
昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。
译文及注释
译文
在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。
注释
殁(mò):覆没、被消灭。
招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
依倚:依赖、依靠。
同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。
昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。
简析
在古典诗词中,良人从军、征妇哀怨是一大习见题材。张籍《征妇怨》却翻出新意,以其摧心呕血、深至沉痛而卓然不群,享誉后世。此诗虽是小诗,但谋篇布局转折多变。由群哭场面转至独哀镜头,以大衬小。又以向往转至现实,以乐衬哀。大小相形、哀乐相辅、正衬反衬、盘旋作势。结构之针线绵密、起伏曲折,对哀情的表达起了烘托渲染作用。
诗意解析(由AI总结)
《征妇怨》这首诗描绘了战争给普通家庭带来的深重苦难,特别是对女性生活的巨大冲击。
诗的开头直接点出了战争的残酷:九月匈奴入侵,边疆的将领被杀,汉军全军覆没在辽水边。这场战争不仅夺去了无数士兵的生命,还让他们的尸骨无人收殓,只能在家乡的城下举行招魂仪式,象征性地安葬。这一幕让人感受到战争的惨烈和生命的脆弱。
接下来,诗中的女主角——一位普通的妇人——登场。她原本依靠丈夫和儿子生活,虽然家境贫苦,但一家人在一起,她的心里也感到满足。然而,战争打破了她平静的生活:丈夫战死沙场,儿子还未出生就失去了父亲。她现在虽然还活着,但就像白天点燃的蜡烛一样,毫无用处,失去了生活的意义和希望。
这首诗通过这位妇人的遭遇,揭示了战争对普通百姓,尤其是女性的巨大伤害。丈夫的死亡让她的生活失去了依靠,未出生的孩子让她对未来充满了忧虑和不确定。她的痛苦不仅是物质上的贫困,更是精神上的绝望。
《征妇怨》用简单直白的语言,表达了深刻的战争悲剧和对普通百姓的同情。它让我们看到,战争不仅仅是战场上士兵的牺牲,更是无数家庭的破碎和女性的无声哭泣。这首诗的魅力在于它用普通人的视角,揭示了战争背后的真实苦难,引发我们对和平的珍惜与反思。