译文及注释
江横渡阔烟波晚,潮过金陵落叶秋。
傍晚的烟波笼罩在宽阔的江面,路过金陵已经是落叶纷纷的深秋时节。
扬州:即今江苏省扬州市。江横渡阔:表现了江面的阔大。烟波晚:傍晚的烟波。
嘹(liáo)唳(lì)塞鸿经楚泽,浅深红树见扬州。
叫声高亢的塞北大雁飞过楚地湖泽,深深浅浅的红树中间依稀看到了扬州城。
嘹唳:雁叫声。塞鸿:从塞北飞来的鸿雁,雁于秋深南飞。楚泽:指扬州一带的湖泊,古代楚地包括湘鄂江浙一带地区。
夜桥灯火连星汉,水郭帆樯(qiáng)近斗牛。
夜晚石桥上灯火阑珊好似星光闪烁的银河,城外河中游船上的桅杆就像天上星斗。
水郭:江水绕扬州城而过,所以叫“水郭”。樯:帆船上挂风帆的桅杆。斗牛:星宿名,即斗宿、牛宿,这里泛指天上星斗。
今日市朝风俗变,不须开口问迷楼。
今日市场朝廷风俗已不似以往繁华,已不需开口询问当年的迷楼在何处。
市朝:交易买卖的场所叫市,官府治事的处所叫朝,市朝风俗变指扬州的社会风气已经改变。迷楼:隋炀帝下扬州时兴建的宫室。遗址在今江苏省扬州市平山堂附近。
译文及注释
译文
傍晚的烟波笼罩在宽阔的江面,路过金陵已经是落叶纷纷的深秋时节。
叫声高亢的塞北大雁飞过楚地湖泽,深深浅浅的红树中间依稀看到了扬州城。
夜晚石桥上灯火阑珊好似星光闪烁的银河,城外河中游船上的桅杆就像天上星斗。
今日市场朝廷风俗已不似以往繁华,已不需开口询问当年的迷楼在何处。
注释
扬州:即今江苏省扬州市。
江横渡阔:表现了江面的阔大。
烟波晚:傍晚的烟波。
嘹唳(liáo lì):雁叫声。
塞鸿:从塞北飞来的鸿雁,雁于秋深南飞。
楚泽:指扬州一带的湖泊,古代楚地包括湘鄂江浙一带地区。
水郭:江水绕扬州城而过,所以叫“水郭”。
樯:帆船上挂风帆的桅杆。
斗牛:星宿名,即斗宿、牛宿,这里泛指天上星斗。
市朝:交易买卖的场所叫市,官府治事的处所叫朝,市朝风俗变指扬州的社会风气已经改变。
迷楼:隋炀帝下扬州时兴建的宫室。遗址在今江苏省扬州市平山堂附近。
诗意解析(由AI总结)
这首诗描绘了扬州秋日傍晚的江景和城市风貌,充满时空交错的感慨。
开篇两句用宽阔的江面和秋日落叶勾勒出宏大的空间感,长江烟波浩渺,潮水退去后金陵(南京)的秋意顺着江水蔓延到扬州。这里用"落叶秋"三个字就点明了季节,画面感很强。
中间四句是精华所在:先写听觉——北方飞来的大雁在楚地上空鸣叫;再写视觉——红黄相间的秋树丛中渐渐显现扬州城。夜幕降临后,桥上的灯火与银河相连,水边的船桅仿佛要碰到北斗星。诗人用"连星汉""近斗牛"这种夸张手法,把人间灯火与天上星辰融为一体,显得扬州城格外繁华壮丽。
最后两句突然转折:如今扬州城的风俗已经改变,不必再问当年隋炀帝建的迷楼在哪里了。这里暗含对时代变迁的感慨,曾经的奢靡宫殿已湮没在历史中,但扬州依然保持着它的繁华。诗人通过古今对比,让眼前的景色更显意味深长。
全诗就像一组电影镜头:从远到近,由日暮到夜晚,最后拉回到历史思考。没有直接抒情,但通过对景物层次分明的描绘,自然流露出对扬州这座历史名城的赞叹和物是人非的怅惘。