译文及注释
相送泪沾衣,天涯独未归。
我送你东归,相别之时,泪水沾湿了衣襟戍守天涯的人只我一个没有回归。
将军初得罪,门客复何依?
封将军兵败被削官,我又将依靠谁呢?
门客:僚属,此处为诗人自指。
梦去湖山阔,书停陇(lǒng)雁稀。
梦里来到一片湖水山光十分开阔之处,家书写好了,却难觅凭寄的大雁。
书:书信。陇雁:飞越陇山传递家书的大雁。相传大雁善传书信。典出《汉书·苏武传》。
园林幸接近,一为到柴扉(fēi)。
幸好你我两家庭院邻近,你如今回去正好顺路帮我捎份家书。
柴扉:柴门,这是岑参自指己家。
译文及注释
译文
我送你东归,相别之时,泪水沾湿了衣襟戍守天涯的人只我一个没有回归。
封将军兵败被削官,我又将依靠谁呢?
梦里来到一片湖水山光十分开阔之处,家书写好了,却难觅凭寄的大雁。
幸好你我两家庭院邻近,你如今回去正好顺路帮我捎份家书。
注释
四镇:即安西四镇:龟兹、焉耆、于阗、疏勒。薛侍御:生平不详。
门客:僚属,此处为诗人自指。
书:书信。陇雁:飞越陇山传递家书的大雁。相传大雁善传书信。典出《汉书·苏武传》。
柴扉:柴门,这是岑参自指己家。
鉴赏
这首诗作于公元755年(天宝十四年)或756年(天宝十五年),封常清兵败削官之后,诗人感到更加孤单,无所依靠,因而诗中多漂泊之意。
当时,安史之乱初起,天下为之骚动,边塞也不得安宁。在此人心惶惶之际,久居塞外的诗人自然黯然神伤,更兼送友东归,孑然自处,因此说“相送泪沾衣,天涯独未归”。诗人供职封常清幕府颇见任用,可是如今封常清兵败洛阳,被削去官职,诗人不由有物伤其类、痛失知己之感,故曰“将军初得罪,门客复何依”,觉得无所依傍,孤单伶仃。“梦去湖山阔,书停陇雁稀。”意即路途遥远,信息难通,愁郁之情无可排遣。“园林幸接近,一为到柴扉”两句是诗人强自安慰之语,实则是心伤故人远去后,自己将更加孤独,思乡之情将更加浓烈。全诗言辞凝滞,愁肠百结。读来感人肺腑,令人满目凄然。
诗意解析(由AI总结)
这首诗写的是朋友被贬官后,诗人送别时的复杂心情。
前两句直接描写送别场景:诗人送别时眼泪打湿了衣襟,因为朋友被贬到遥远边疆,而自己却还滞留他乡。"天涯独未归"既说朋友,也暗含自己漂泊的孤独感。
中间四句交代背景:将军(指薛侍御)刚获罪被贬,作为门客的诗人顿时失去依靠。"梦去"两句用比喻手法:朋友的离去像美梦消散,书信往来也会像秋雁过境般稀少。这里用"湖山阔"形容相隔之远,"陇雁稀"暗示联系将断。
最后两句是自我安慰:幸好朋友的住处离我的园林不远,以后还能去拜访。表面是宽慰的话,实则透露出诗人对未来的不确定——被贬的朋友真的能安然归隐吗?自己真的能顺利去拜访吗?
全诗情感真挚,通过眼泪、孤雁、柴扉等意象,把官场失意、朋友离别、前途未卜的愁绪表达得含蓄而深刻。最打动人的是那种"同是天涯沦落人"的共鸣感,以及乱世中知识分子相互扶持的温暖。