译文及注释
海棠香老春江晚,小楼雾縠(hú)涳(kōng)濛(méng)。翠鬟(huán)初出绣帘中,麝(shè)烟鸾(luán)佩惹苹风。
海棠花的馨香已经残尽,春江正临日暮时分,小楼笼罩在轻纱一般的薄雾里,那么缥缈迷蒙。当年在珠绣的帘子中,美丽的发鬓刚刚束成,麝香的烟气和鸾凤的玉佩,引来阵阵吹拂苹花的春风。
临江仙:唐教坊曲,后用作词牌,为双调小令。此词使用的格律是双调,五十四字,上下片各四句,三平韵。 老:残。雾縠:轻纱般的薄雾。涳濛:缥缈迷茫。翠鬟:女子乌黑的发髻,此处代指女子。麝烟:火爇(ruò)麝香所散发出的香气。鸾佩:雕有鸾凤的玉佩。苹风:掠过苹花的风。这里比喻女子如初开苹花惹人注意。
碾玉钗摇鸂(xī)鶒(chì)战,雪肌云鬓(bìn)将融。含情遥指碧波东,越王台殿蓼(liǎo)花红。
宝玉发钗一步一摇,钗上的鸂鶒花饰相随颤动。雪的肌肤和如云的发髻就像要化解消融,她满怀深情遥指绿水的东面,那里是越王的亭台宫殿,蓼花开的正红。
碾玉钗:研磨制成的玉钗。鸂鶒:此指钗上鸂鶒鸟型的花饰。战:颤动。越王台殿:指五代十国时期的吴越国王的亭台宫殿,亦即女子故国宫殿。蓼:一种生长在水边的草本植物,花色或红或白。
译文及注释
译文
海棠花的馨香已经残尽,春江正临日暮时分,小楼笼罩在轻纱一般的薄雾里,那么缥缈迷蒙。当年在珠绣的帘子中,美丽的发鬓刚刚束成,麝香的烟气和鸾凤的玉佩,引来阵阵吹拂苹花的春风。
宝玉发钗一步一摇,钗上的鸂鶒花饰相随颤动。雪的肌肤和如云的发髻就像要化解消融,她满怀深情遥指绿水的东面,那里是越王的亭台宫殿,蓼花开的正红。
注释
临江仙:唐教坊曲,后用作词牌,为双调小令。此词使用的格律是双调,五十四字,上下片各四句,三平韵。
老:残。
雾縠(hú):轻纱般的薄雾。
涳濛(kōngméng ):缥缈迷茫。
翠鬟:女子乌黑的发髻,此处代指女子。
麝(shè)烟:火爇(ruò)麝香所散发出的香气。
鸾佩:雕有鸾凤的玉佩。
苹风:掠过苹花的风。这里比喻女子如初开苹花惹人注意。
碾玉钗:研磨制成的玉钗。
鸂鶒(xī chì):此指钗上鸂鶒鸟型的花饰。
战:颤动。
越王台殿:指五代十国时期的吴越国王的亭台宫殿,亦即女子故国宫殿。
蓼(liǎo):一种生长在水边的草本植物,花色或红或白。
诗意解析(由AI总结)
这首词描绘了一幅春日傍晚的江南闺阁图景,充满朦胧美与细腻的情感。
上片从环境写起:海棠花香渐渐淡去,暗示春天将尽。江边小楼笼罩在薄雾中,像蒙着轻纱。一位梳着翠绿发髻的女子从绣帘后探身而出,她身上的麝香和玉佩声随着微风飘散。这里用"香老""雾縠"等意象营造出时光流逝的惆怅感。
下片聚焦女子形象:她发间的玉钗上鸂鶒(一种水鸟)装饰微微颤动,雪白的肌肤与乌黑鬓发仿佛要融化在一起。这个"将融"的描写非常精妙,既表现肌肤的柔润,又暗含情思荡漾。最后她含情脉脉指向江对岸——那里越王宫殿旧址的蓼花正红,用历史遗迹的意象暗示着相思之情的悠长。
全词最妙处在于: 1. 通感运用:香味、水雾、玉佩声交织,形成立体画面 2. 含蓄情感:不直接写思念,而用"遥指"动作让读者自己联想 3. 色彩搭配:翠鬟、雪肌、红蓼构成鲜明明艳的视觉冲击
就像用高清镜头拍摄的古典MV,既有特写镜头(颤动的钗饰),又有远景(对岸的红花),在朦胧中传递出欲说还休的闺怨情思。