译文及注释
水碧风清,入槛(jiàn)细香红藕腻。谢娘敛翠,恨无涯,小屏斜。
入槛句:莲花飘香,微微透人栏杆里来。敛翠:皱眉。
堪憎荡子不还家,谩(màn)留罗带结。帐深枕腻炷(zhù)沉烟,负当年。
堪憎:可恨。谩留:空留、虚有。意思是罗带虽结同心,但人却浪荡不归。谩:虚假,引申为空。
注释
入槛句:莲花飘香,微微透人栏杆里来。敛翠:皱眉。
堪憎:可恨。
谩留:空留、虚有。意思是罗带虽结同心,但人却浪荡不归。谩:虚假,引申为空。
评析
这首词写少妇独守空闺的情景。上片写她面对初秋景色,起了无边的恨意。下片写她恨丈夫久游不归,她见到当年他们表示爱情的罗带同心结,更感到对方辜负了他们当年的那番深情厚意。
诗意解析(由AI总结)
这首词描绘了一位女子在夏日水边思念远方情人的场景,情感细腻动人。
上片写景:碧绿的湖水,清爽的微风,栏杆边飘来红莲的幽香。一位女子(谢娘)皱着眉头,满心愁绪,斜倚在小屏风旁。这里的"红藕腻"用得很妙,既写莲花香气浓郁,又暗指女子因思念而心烦意乱。
下片抒情:女子怨恨那个在外游荡的情人("荡子")迟迟不归。她徒然留着情人的罗带打成同心结,却只能在深闺中独守空帐,枕着沾满泪水的枕头,看着沉香慢慢燃尽。最后一句"负当年"道出心声:你辜负了我们当年的誓言啊!
全词通过"水碧风清"的夏日美景反衬女子的孤寂,用"罗带结"这个信物表达痴情,又以"炷沉烟"暗示时光流逝。最打动人的是那种"我还在原地等你,你却忘了承诺"的委屈与哀怨,把古代女子在爱情中的无奈表现得淋漓尽致。
顾敻
[约公元九二八年前后在世]字、里、生卒年均无考,约后唐明宗天成中前后在世前蜀王建通正时,(公元九一六年)以小臣给事内庭。久之,擢茂州刺史。后蜀建国,敻又事孟知祥,累官至太尉。性好诙谐,仁前蜀时,见武官多拳勇之夫,遂作武举谍以讥刺他们,一时传笑。敻工词,作风间似温庭筠,今存五十五首(见花间集及唐五代词)。