译文及注释
月沉沉,人悄悄,一炷后庭香袅(niǎo)。风流帝子不归来,满地禁花慵(yōng)扫。
帝子:当指妃子言。“风流帝子”四字,《历代诗余》作“草深辇路”。
离恨多,相见少,何处醉迷三岛?漏清宫树子规啼,愁锁碧窗春晓。
三岛:泛指仙境。
注释
帝子:当指妃子言。“风流帝子”四字,《历代诗余》作“草深辇路”。三岛:泛指仙境。
简析
此词创设了这样的意境:沉沉月夜,悄无声息。落花遍地而“帝子”不归。使人愁锁碧窗,离恨满怀。又听得杜鹃声声,隔窗传来,更增人愁思。这首词,抒写了寂寞冷清的宫廷生活。诗人写景抒怀,寄寓良深。
诗意解析(由AI总结)
这首词描绘了一个深宫女子在春夜里的孤寂与哀愁,画面感很强,像一部微电影。
上片用"月亮沉沉""人声寂静"开场,营造出深夜冷清的氛围。燃烧的庭香暗示女子在等待,但"风流帝子"(指皇帝或情郎)始终没来,连满地的落花都懒得打扫——这种"慵懒"其实是心灰意冷的表现。
下片直接点出核心矛盾:分离太多,相聚太少。女子忍不住猜想对方究竟在何处寻欢作乐("三岛"指仙境,暗指温柔乡)。结尾最妙:黎明时分,宫漏声、子规啼(杜鹃鸟,叫声像"不如归去"),这些声音透过碧纱窗传来,把春晨的愁绪像锁一样牢牢扣住。一个"锁"字,把无形愁绪写得像实物般沉重。
全词没有直接说"我多痛苦",而是通过香炉、落花、鸟啼这些细节,让读者自己感受到深宫女子被时间慢慢消磨的绝望。最打动人心的,是那种贵族式的隐忍——连悲伤都是安静的,像月光一样无声流淌。