水仙子·嘲楚仪

顺毛儿扑撒翠鸾雏,暖水儿温存比目鱼,碎奔忙儿垒就阳台路。望朝云思暮雨,楚巫娥偷取些工夫。殢酒人归未,停歌月上初,今夜何如?

译文及注释

顺毛儿扑撒翠鸾(luán)(chú),暖水儿温存比目鱼,碎奔忙儿垒(lěi)就阳台路。望朝云思暮雨,楚巫娥偷取些工夫。殢(tì)酒人归未,停歌月上初,今夜何如?
顺着毛轻轻地拍打翠绿色的小鸾鸟,温暖的滋润着缸中的比目鱼,细碎的奔忙垒成了阳台路。望着早晨的云,思念晚暮的雨,巫山楚女偷取了一些闲工夫。贪杯醉酒的人归来时,歌声已停歇明月正初升,今夜又会何如?
比目鱼:旧谓此鱼只有一目,必须两两相并才可游却。碎奔忙儿垒就:喻不牢固。楚巫娥:即巫山神女。这里指楚仪。殢酒:醉酒。

译文及注释

译文
顺着毛轻轻地拍打翠绿色的小鸾鸟,温暖的滋润着缸中的比目鱼,细碎的奔忙垒成了阳台路。望着早晨的云,思念晚暮的雨,巫山楚女偷取了一些闲工夫。贪杯醉酒的人归来时,歌声已停歇明月正初升,今夜又会何如?

注释
比目鱼:旧谓此鱼只有一目,必须两两相并才可游却。
碎奔忙儿垒就:喻不牢固。
楚巫娥:即巫山神女。这里指楚仪。
殢(tì)酒:醉酒。

诗意解析(由AI总结)

这首《水仙子·嘲楚仪》用轻松俏皮的语言,描写了一场男女之间的暧昧游戏。我们可以分几个层次来理解:

1. 前两句是调情现场 "顺毛儿扑撒翠鸾雏"像在逗弄小鸟般抚摸对方头发,"暖水儿温存比目鱼"用温水里的鱼比喻亲密依偎。这两个生活化比喻,把男女调情的亲昵感写得生动有趣。

2. 中间藏着典故新说 "阳台路"暗用楚王与巫山神女幽会的典故,但加了"碎奔忙儿垒就"显得手忙脚乱,把古典浪漫解构成现代式的匆忙约会。"楚巫娥"(巫山神女)在这里变成偷闲赴约的普通女子,消解了神话的庄严感。

3. 结尾留下悬念 最后三句像镜头切换:醉酒的人还没回家,月亮刚升上枝头,歌也停了——"今夜何如?"这个开放式结尾,让读者自行想象接下来是良宵共度,还是无疾而终,充满生活化的情趣。

全词妙在把古典艳情故事拉回市井生活,用"扑撒""碎奔忙儿"这些口语化表达,让千年之前的幽会场景变得像隔壁小情侣的日常。明明写的是男女之事,却透着种活泼的幽默感,像是好友间调侃某次约会时的挤眉弄眼。

乔吉

乔吉(约1280~1345),字梦符,号笙鹤翁,又号惺惺道人。 [1] 太原(今属山西)人,元代杂剧家,他一生怀才不遇,倾其精力创作散曲、杂剧。他的杂剧作品,见于《元曲选》、《古名家杂剧》、《柳枝集》等集中。散曲作品据《全元散曲》所辑存小令200余首,套曲11首。散曲集今有抄本《文湖州集词》1卷,李开先辑《乔梦符小令》1卷,及任讷《散曲丛刊》本《梦符散曲》。

0