酬二十八秀才见寄

昨夜山月好,故人果相思。
清光到枕上,袅袅凉风时。
永意能在我,惜无携手期。

译文及注释

昨夜山月好,故人果相思。
昨天夜里山中月色甚是美好,不知不觉便想起远隔千里的你。

清光到枕上,袅(niǎo)袅凉风时。
清浅的月光映照在我的枕头上,窗外的习习凉风让人倍感舒畅。
清光:清亮的光辉。多指月光、灯光之类。

永意能在我,惜无携(xié)手期。
你我之间的深厚情谊从未改变,只可惜我们想要共聚一堂仍是遥遥无期啊。
惜:感到遗憾,哀痛。携手:指聚首,聚会。

译文及注释

译文
昨天夜里山中月色甚是美好,不知不觉便想起远隔千里的你。
清浅的月光映照在我的枕头上,窗外的习习凉风让人倍感舒畅。
你我之间的深厚情谊从未改变,只可惜我们想要共聚一堂仍是遥遥无期啊。

注释
清光:清亮的光辉。多指月光、灯光之类。
惜:感到遗憾,哀痛。
携手:指聚首,聚会。

诗意解析(由AI总结)

这首诗写的是朋友之间的深情思念,语言简单却充满画面感。

前两句说"昨晚山里的月亮特别美,果然你也在这时候想我了",用月亮作为思念的纽带,把相隔两地的朋友连接在一起。接着描写月光洒在枕头上,凉风轻轻吹拂的细节,让读者仿佛身临其境,感受到那个静谧美好的夜晚。

后四句情感更深一层:"我知道你一直惦记着我,可惜我们现在不能一起赏月"。这里既有对友情的珍视,又带着淡淡的遗憾。特别是"惜无携手期"这一句,把想说又不能见面的无奈表达得特别动人。

整首诗就像在月光下轻声诉说心事,没有华丽的辞藻,却把朋友间那种"你在想我的时候我也正好在想你"的默契,以及不能相见的惆怅,都自然地流露出来。读起来就像在听一个温暖又略带忧伤的小故事,让人感受到古人交友的真挚情感。

0