译文及注释
刳木出吴楚,危槎百余尺。
高达百尺的树木,挖空为舟,乘之直航吴楚。
疾风吹片帆,日暮千里隔。
西来的疾风吹动着顺水东去的船帆,一日的航程就有千里之远。
别时酒犹在,已为异乡客。
昨天告别时熨在脸上的酒酡红色还没有消退,我身已经在千里之外的他乡。
思君不可得,愁见江水碧。
刚刚离别一天就想你了,只看到江水碧绿,平添愁绪。
译文及注释
译文
高达百尺的树木,挖空为舟,乘之直航吴楚。
西来的疾风吹动着顺水东去的船帆,一日的航程就有千里之远。
昨天告别时熨在脸上的酒酡红色还没有消退,我身已经在千里之外的他乡。
刚刚离别一天就想你了,只看到江水碧绿,平添愁绪。
注释
①《周易》:“割木为舟。”孔颖达《正义》:舟,必用大木刳凿为之,故云“刳木”也。萧士赟曰:张骞乘槎,乃刳全木为之,今沅、湘中有此,名为艚船。
②吴均诗:“悲衔别时酒。”
简析
此诗大约是李白出川时候写的,估计在三峡下游,已经体验到了水急浪涌的滋味。有船行如箭的感觉,根据《秋下荆门》的描写,大约是在春天出的三峡,水流正急速的季节。“别时酒犹在,已为异乡客。”很好的诠释了快速旅程的感觉,时空感特别好。
诗意解析(由AI总结)
这首诗讲的是一个人乘船远行时对亲友的思念,语言直白但情感真挚。
开篇"刳木出吴楚"用挖空木头做船的小细节,暗示这是一次漫长的水上旅程。"危槎百余尺"描写高耸的船桅,让人感受到旅途的不易。随后"疾风吹片帆"四句像快镜头:大风推着船帆飞速前进,才到傍晚就已远离千里。这里用空间距离的快速变化,突出离别的猝不及防。
后四句转入抒情。诗人摸着怀里还没喝完的酒,突然意识到自己已成异乡客——这个细节特别打动人,就像我们今天远行时带着家乡特产,吃的时候才真切感到离家之远。"思君不可得"是直白的思念,而"愁见江水碧"最妙:明明碧江很美,却因思念变得刺眼,这种"以乐景写哀情"的手法,让惆怅更深了一层。
全诗没有华丽辞藻,就像在船舷边随手写下的日记,但每个画面都能引发共鸣:飞速后退的江岸、随身携带的纪念品、黄昏时突然涌上的孤独感...这些跨越千年的情感体验,正是这首诗至今动人的秘密。