译文及注释
宫衣亦有名,端午被恩荣。
端午佳节,皇上赐予名贵的宫衣,恩宠有加。
宫衣:指官服。被恩荣:指得到赏识而觉得荣幸。
细葛(gé)含风软,香罗叠雪轻。
香罗衣是细葛纺成,柔软得风一吹就飘起,洁白的颜色宛如新雪。
葛:是一种植物,可用来织布.细葛:指用最细最好的葛丝做的布,含风软,指葛布像风那么柔软。香罗:罗是一种有孔的丝织品,香罗指罗的香味;叠雪轻,像雪花叠在一起那么轻。这两句都在形容衣服的材料之好。
自天题处湿,当暑著(zhuó)来清。
来自皇天,雨露滋润,正当酷暑,穿上它清凉无比。
题:指衣服的领子部分。湿:不是说湿润的湿,而是柔软的料子贴在颈上,凉凉的很舒服。当暑:指在天气热的时候。著:指穿着;清:凉爽。
意内称长短,终身荷圣情。
宫衣的长短均合心意,终身一世承载皇上的盛情。
意内:指心里。称长短:指计算了一下衣服的大小。荷圣情,指充满圣上的恩情。
译文及注释
译文
端午佳节,皇上赐予名贵的宫衣,恩宠有加。
香罗衣是细葛纺成,柔软得风一吹就飘起,洁白的颜色宛如新雪。
来自皇天,雨露滋润,正当酷暑,穿上它清凉无比。
宫衣的长短均合心意,终身一世承载皇上的盛情。
注释
宫衣,指官服。被恩荣:指得到赏识而觉得荣幸。
细葛含风软,香罗叠雪轻。葛,是一种植物,可用来织布,细葛,指用最细最好的葛丝做的布,含风软,指葛布像风那么柔软。香罗,罗是一种有孔的丝织品,香罗指罗的香味;叠雪轻,像雪花叠在一起那么轻。
自天题处湿,当暑著来清。题,指衣服的领子部分,湿,不是说湿润的湿,而是柔软的料子贴在颈上,凉凉的很舒服。当暑,指在天气热的时候,著,指穿着;清,凉爽。
意内,指心里。称长短,指计算了一下衣服的大小。荷圣情,指充满圣上的恩情。
诗意解析(由AI总结)
这首诗是杜甫在端午节收到皇帝赏赐的衣服后写的,用朴实温暖的语言表达了感恩之情。
前两句直接点明主题:这件宫廷赐衣意义非凡,因为是端午节御赐的格外荣耀。这里没有华丽辞藻,就像普通人收到贵重礼物时那种直白的惊喜。
中间四句用生活化的比喻描写衣服的精美:葛布衣料轻软得仿佛能兜住微风,罗纱衣裳洁白蓬松像叠着的雪花。衣服上有皇家墨迹还带着湿润,夏天穿起来特别清凉。这些描写让读者仿佛能亲手摸到衣料的质感,感受到穿着的舒适。
最后两句像朋友聊天般自然:衣服尺寸刚好合身,这份皇恩让我终生难忘。这里没有刻意歌颂,而是用"称长短"这样接地气的说法,把对皇帝的感谢转化为普通人收到合身衣服时的真实喜悦。
全诗妙在把隆重的御赐场景写得充满生活气息,皇帝赏赐的华服在诗人笔下就像母亲给孩子准备的衣服一样贴心合适。通过日常穿衣的小事,展现了君臣之间难得的人情味。